Aarle-Rixtels beroemde zoon, Arnoldus van Arlenius komt na bijna vijf eeuwen thuis

Alles klopte vorige maand in het gemeentehuis van Aarle-Rixtel. Nou ja zo heette het vroeger. Het dorp onder de rook van Helmond is nu onderdeel van Laarbeek en het gemeentehuis staat in Beek en Donk. De regionale pers was present, zo ook de wethouder en een afvaardiging van de heemkundekring en zelfs de waarnemend burgemeester Yves de Boer bleek op zijn allereerste werkdag aanwezig. „Arnout van Eyndthouts is weer thuis,” sprak taalkundige Wim Daniëls plechtig terwijl hij met zijn vingertoppen over een zuurvrije doos wreef. Alle aanwezigen wisten dat Van Eyndhouts beroemd is geworden onder de naam Arnoldus van Arlenius, een verwijzing naar zijn geboorteplaats. Met steun van een aantal inwoners uit Aarle-Rixtel schafte Daniëls diens Flavii Iosephi Opera uit 1544 aanbij een antiquariaat uit Los Angeles om het plechtig in de kluis van het gemeentehuis te kunnen leggen.

In 1510 werd Arlenius geboren, „407 meter van de plek waar ik ben geboren in de Kerkstraat,” merkte Daniëls trots op. Het huis staat er nog.

In de wieg van de renaissance

Arlenius werd een geleerde, in de wieg van de renaissance waar het motto was: terug naar de originele teksten. De 16de-eeuwse humanisten wilden zo controleren of de Latijnse vertalingen uit het Grieks van de Bijbel en andere teksten uit de Klassieke Oudheid wel betrouwbaar waren. De opkomende reformatie en het roomse verweer daartegen leidden tot een speurtocht naar oude teksten in bibliotheken. De humanisten maakten gebruikt van de recent opgekomen boekdrukkunst, en publiceerden hun nieuwe vertalingen en hun bevindingen daarbij onder meer bij de Zwitserse drukker Froben. Daar werkte Arlenius, hij handelde in boeken en handschriften. Alhoewel de grootste Nederlandse humanist Erasmus ook bij Froben publiceerde, is het niet zeker dat ze elkaar ooit ontmoet hebben.

Arlenius was in Bazel terechtgekomen na een lange reis via ’s-Hertogenbosch , Leuven, Parijs en Italië en mat zich net als anderen die in het Latijn publiceerden een Latijnse naam aan. Hij keerde nooit meer terug in zijn geboorteplaats Aarle-Rixtel.

Woordenboek in boerenblokkade

Wel werd hij in 1542 bibliothecaris in dienst van Diego Hurtado de Mendoza, de Spaanse ambassadeur van Karel V in Venetië. In diens collectie ontdekte Arlenius Griekse manuscripten van de Romeins-Joodse geschiedschrijver Flavius-Josephus (37-100 n.Chr.). In 1544 publiceerde Arlenius de eerste Griekstalige versie van Flavius’ geschiedenis van de Joodse opstand tegen de Romeinse bezetting die uitliep op de vernietiging van Jeruzalem (in 70 n.Chr.). Arlenius deed er de autobiografie van Flavius bij en een voorwoord in het Latijn van hemzelf. Dit resulteerde in de prachtige uitgave die nu in het gemeentehuis van Laarbeek ligt. Het enige andere exemplaar in een openbare collectie bevindt zich in de Bibliothèque nationale de France. Het al even bijzondere Grieks-Latijns woordenboek dat Arlenius in 1546 op de markt bracht, heeft Daniëls vorig jaar al met steun van inwoners van Aarle-Rixtel aan de Heemkundekring van Aarle-Rixtel geschonken. In een bus met alle donateurs haalde hij het op bij een antiquariaat in Florence, de stad waar Arlenius in 1582 overleed. Bij de recente aanwinst dreigden de boerenblokkades in België roet in het eten te gooien. Het postpakket liep vertraging op in Parijs, daarna in Luik en het had maar een haartje gescheeld of de verlichte ideeën van Arlenius waren op een hooibaal van protesterende boeren in België blijven steken.

Wim Daniëls heeft een heuse Arlenius-hype ontketend, met een Arleniusdag, een lesbrief voor het middelbaar onderwijs en vorig jaar is een kunstwerk van Jack Wilting in wit Italiaans marmer ter ere van Arlenius in de Kerkstraat van Aarle-Rixtel geplaatst. Uw verslaggever werd helemaal blij van deze bedevaart naar ook zíjn geboorteplaats Aarle-Rixtel.