Kinderboeken die met de Sinterklaastijd mee gaan: met bont gekleurde Pieten en een vrouwelijke Sint

Oude vertellingen, zoals die over Sinterklaas, zijn altijd aan verandering onderhevig, al is het maar omdat de wereld van de lezer verandert. Sinterklaas reed eerst op Sasmona, toen op Amerigo en nu op Ozosnel. Sinds er geen boeken meer gedrukt worden met Zwarte Piet, wordt steeds – met wisselend succes – gezocht naar inclusievere Sinterklaasverhalen. Soms is dat door oudere boeken te voorzien van nieuwe illustraties zonder Zwarte Piet. Denk aan De kleren van Sinterklaas, een oud verhaal van Paul Biegel dat vorig jaar verscheen, waarin Sinterklaas komt logeren bij een meisje thuis. Soms door in een nieuwe vertelling kinderen van verschillende achtergronden op te nemen, zoals in De Pieto-toets van Hans Hagen, waarin een schoolklas traint voor hulppiet.

Ook dit jaar verschenen er twee bijzondere uitgaven die het Sinterklaasverhaal een inclusiever karakter geven. Thedo Keizer schreef een boek over een Friese volkslegende die zich zijdelings verhoudt tot het Sinterklaasverhaal met een glansrol voor de vrouw. En Charlotte Dematons werkte haar populaire boek Sinterklaas bij tot een modernere variant waar hopelijk iedereen van kan genieten.

In 2008 ontving Charlotte Dematons het Gouden Penseel voor Sinterklaas, een prachtig woordeloos prentenboek waarin de leefwereld van de Sint aan de lezer gepresenteerd wordt in rijke illustraties. We zagen daarin zijn huis in Spanje, een dwarsdoorsnede van de stoomboot en volgden hem bij zijn goede werk in Nederland. „Iedere plaat is een zoekplaat waar je niet op raakt uitgekeken”, oordeelde de Penseeljury destijds. Het prentenboek speelde in op de actualiteit en in elke plaat waren verwijzingen verstopt naar de beeldende kunst of Nederlandse gebruiken. 200.000 exemplaren gingen er in het decennium dat volgde over de toonbank, maar in 2017 werd het boek op verzoek van Dematons zelf niet meer herdrukt. De Zwarte-Pietendiscussie was daarvoor de aanleiding. In boekhandels bleven mensen echter maar vragen om een nieuwe versie.

Kleurschakeringen

Twee jaar lang wijdde Dematons zich aan de nieuwe Sinterklaas. Een monsterklus, want ze werkt niet digitaal en moest met verf en kwast de platen in. Midden oktober verscheen de nieuwe uitgave. Het resultaat mag er zijn. Een beeldverhaal dat nu, in tegenstelling tot de eerdere versie, vertelt over een horizontale onderneming en Pieten toont in dezelfde kleurschakeringen als er mensen zijn. Met twee geheel nieuwe pagina’s: de Pieten kregen hun eigen flat, waarin iedereen zijn eigen slaapkamer naar eigen smaak heeft ingericht. En, ten tweede, iedereen kan Piet worden in de speciale Pietentrainingszaal. Daar gooien mensen in trainingspak pakjes door oefenschoorstenen. Ze ploeteren naar boven langs touwen tegen een mat zoals we die uit de gymzaal kennen. De bok, de loopbalk, allemaal staan ze in het trainingscentrum. Er wordt geoefend in zingen en springen, door jong en oud. We zien de humor en de uitgedachte verhaallijnen die Dematons’ intelligente prenten kenmerken ook weer terugkomen in deze twee nieuwe platen. Ze is het niet verleerd.


Lees ook
Charlotte Dematons, over haar Sintboek met moderniseringen



<p>Een tekening uit de vernieuwde editie van <strong>‘Sinterklaas’</strong> van Charlotte Dematons.</p>
<p>” class=”dmt-article-suggestion__image” src=”http://nltoday.news/wp-content/uploads/2023/12/kinderboeken-die-met-de-sinterklaastijd-mee-gaan-met-bont-gekleurde-pieten-en-een-vrouwelijke-sint-1.jpg”><br />
</a> </p>
<p>De nieuwe <em>Sinterklaas</em> van Dematons voelt vertrouwd. Ook in deze versie zien we een plaat met Sinterklaas op zijn schimmel op het dak, ook hier zien we een dwarsdoorsnede van de stoomboot. Maar wie beter kijkt, ziet de veranderde details. ‘Eeuwenlang sliepen de Pieten op de zolder van het grote Sinterklaashuis. Maar we leven in de 21ste eeuw: hoogste tijd voor verandering’, zo valt te lezen in de krant die bij de – rap uitverkochte – eerste 50.000 exemplaren werd gevoegd als cadeautje van de maker. In de acht pagina’s tellende krant worden de veranderingen in de woordeloze prenten op speelse wijze uitgelegd. Er zijn Canta’s, er worden QR-codes gescand én er wordt overleg gevoerd. Vroeger was Sinterklaas de baas. ‘Wij deden wat hij zei, maar er is zoveel veranderd’, lezen we in de krant. </p>
<p>De eerste druk van het boek vloog uit de winkel als pepernoten uit een zak (en Dematons, die de uitgave in eigen beheer op de markt bracht, heeft laten weten volgend jaar pas een tweede druk te vervaardigen), wat de behoefte onderstreept die lezers hadden aan een nieuwe <em>Sinterklaas</em>. Dematons heeft een keuze gemaakt in hoe ze wil dat haar populaire boek door komende generaties bekeken wordt en daarmee natuurlijk ook de Sint zelf. En alhoewel woordeloze prenten juist ruimte laten om zelf een verhaal in te vullen, staat Dematons ook bekend om de verhaallijnen die ze in haar prentenboeken aanlegt. Met de bijgevoegde krant is ze er zeker van dat niemand over de belangrijkste boodschap heen kijkt: kinderen werden verdrietig door de stereotypering van Zwarte Piet, haar beeldverhaal moest inclusiever. De vraag is natuurlijk of het genoeg is om nu wel de tand des tijds te doorstaan, of dat Piet met het verstrijken van de tijd helemaal uit het straatbeeld en het kinderboek zal verdwijnen en al dit goedbedoelde werk toch voor niets zal zijn geweest.</p>
<h2 class=Boodschap

Doordat kinderboekenmakers steeds vaker op zoek gaan naar het inclusievere verhaal, levert dat in Sinterklaastijd meer dan eens geforceerde vertellingen op die meer om boodschap dan om leesplezier gaan. Een uitgespelde boodschap is soms nodig, maar spreekt zelden tot de verbeelding. Mevrouw Sinterklaas van Thedo Keizer is een slimme toevoeging aan het repertoire.

Op het omslag zien we een vrouw met een kroon vol kaarsen door de nacht op een zwarte ezel langs de huizen draven. Sinterklaas zwaait naar haar vanaf de daken. Het gaat hier om ‘Sintele-Zij’ die op haar ezel de huizen langs gaat om te zien of de sinterklaascadeautjes goed zijn aangekomen. Keizer liet zich voor zijn verhaal inspireren door een negentiende-eeuwse Friese volkslegende die hier en daar nog steeds leeft in de provincie. Luusje en Nick geloven dat hun oma Sintele-Zij is. Keizer schreef een spannend en kneuterig verhaal dat in opzet en toon een beetje doet denken aan Kolletje (de iets modernere versie van Jip en Janneke). Het zijn brave scènes uit het gezinsleven gestructureerd in hoofdstukken die zich goed voor laten lezen in de klas of in bed. Al is er bij Mevrouw Sinterklaas ook sprake van een grotere verhaallijn waarin Luusje erachter probeert te komen of oma werkelijk Sintele-Zij is.

Het levert een nieuw Sinterklaasverhaal op met eindelijk een hoofdrol voor een vrouw. En bovendien een verhaal waarin de kinderen een migratieachtergrond hebben, want waar veel kinderboekenschrijvers Hakim of Fatima op een stoeltje in de klas laten plaatsnemen náást het hoofdpersonage, heeft Keizer ervoor gekozen de vader van Luusje en Nick een Surinaamse achtergrond te geven. Daardoor komt er volkomen naturel een inclusievere toon in het boek. Door de eenvoudige scènes en alle ‘geheimen’ die onderzocht worden, krijgt het bovendien die heerlijke, knus-spannende toon mee die Sinterklaasboeken zo kenmerken. Het vormt een mooie toevoeging aan de nieuwe Sinterklaasbibliotheek die elk jaar groeit.