Opinie | Engelse dominantie aan Nederlandse universiteiten is cultureel imperialisme

Hoger onderwijs Verengelsing van de universiteiten wordt gezien als internationalisering. Maar het is kolonisering, met Nederlands als slachtoffer, schrijven en .
De Studenten Inkomweek van de Universiteit en de Hogescholen Maastricht.
De Studenten Inkomweek van de Universiteit en de Hogescholen Maastricht. Foto Jean-Pierre Geusens / ANP

Aan de Nederlandse universiteiten worden levendige debatten gevoerd over de dekolonisatie van het curriculum. In het Engels, welteverstaan. Never about them without them luidt een richtlijn voor de herinrichting van het onderwijs. Maar merkwaardig genoeg wordt de hegemonie van het Engels aan de Nederlandse universiteiten in uitgerekend deze debatten als vanzelfsprekend aangenomen. Sterker nog, wij maken herhaaldelijk mee dat het gebruik van niet-Engelse talen wordt afgewezen: het zou non-inclusive zijn.

Dat is de omgekeerde wereld. Imperialisme en kolonisering zijn altijd gepaard gegaan met de marginalisering van de talen die gesproken werden in ondergeschikte gebieden, zowel buiten als binnen Europa. Kolonisatie beperkt zich immers niet tot de overzeese gebieden. Het Gaelic (Iers), het Kymrisch (Welsh), het Bretons, het Limburgs en vele andere talen in Europa werden gemarginaliseerd, zo niet uitgeroeid, als een vorm van interne kolonisatie. Dat geldt ook voor de talen van de eerste bewoners van de Amerika’s, Australië, Aotearoa/Nieuw-Zeeland en het Afrikaans continent.

Taal is allesbehalve een neutraal doorgeefluik voor informatie. Taal en cultuur zijn onlosmakelijk met elkaar verknoopt in specifieke taalculturen. Die hebben hun eigen perspectieven, redenatievormen, debatstijlen, liedculturen, humor, literaire verbeelding, overleverings- en publicatiepraktijken. Gaat een taal verloren, dan verdwijnt een hele wereld.

Cultuur imperialisme

De Engelse dominantie aan de Nederlandse universiteiten is een vorm van cultureel imperialisme die direct voortvloeit uit het voormalige Britse imperium, die haar taal als geen ander koloniale mogendheid oplegde aan andere werelddelen.Die houding zien we nog steeds terug in de vanzelfsprekendheid waarmee ééntalige Engelstaligen het recht opeisen om hun taal te handhaven overal waar ze gaan of staan, zonder de wil om een andere taal te leren (zoals het Nederlands in Nederland) en ongeacht met wie ze spreken in welke activiteit. Zo’n neokoloniale houding is dan ook een actieve ondermijning van taaldiversiteit.

Lees ook: Minister Dijkgraaf wil verengelsing tegengaan. Vijf vragen over de taalnorm

Meertaligheid vergroot namelijk het vermogen om je te verplaatsen in andere denkkaders dan die van je eerste taal. Daarmee is het een noodzakelijke voorwaarde voor effectieve dekolonisatie en voor daadwerkelijke internationalisering van het universitaire curriculum. Universiteiten dienen hiertoe een goed doordacht taalbeleid te ontwikkelen, dat zowel gerelateerd is aan (trans-)nationale taalbeleidskaders als aan de rollen die de universiteit binnen haar lokale gemeenschap heeft te vervullen. Neem bijvoorbeeld Limburg. Die provincie, met de Universiteit Maastricht (UM), maakt onderdeel uit van vier Euregio’s (Maas-Rijn, Rijn-Waal, Rijn-Maas-Noord en Euregio Benelux Middengebied), waar Duits, Frans en Nederlands de voertalen zijn.

Internationalisering in deze Euregio’s, bijvoorbeeld in handel, onderwijs en winkelen, krijgt in de dagelijkse praktijk dus in andere talen vorm dan in het Engels. De UM zou daarom recht doen aan het meertalig potentieel van studenten en docenten als deze talen een centrale rol toebedeeld krijgen in het onderwijs.

Wederkerigheid

Omdat studenten in Nederland royaal door de overheid worden gesubsidieerd mag je verwachten dat ze het Nederlands actief leren beheersen. Daarnaast zouden ze wetenschappelijke literatuur moeten kunnen bestuderen in de Europese talen die voor de regio en discipline van hun keuze relevant zijn. Afgestudeerden moeten in staat zijn om te communiceren over (de toepassingen van) hun academische vaardigheden en kennis met de burgers die deze verworvenheden hebben gefaciliteerd.

Internationalisering impliceert uitwisseling, wederkerigheid, gelijkwaardigheid, een balans die staat of valt met meertaligheid. Zonder deze aspecten vervalt internationalisering tot kolonisering, waarmee de Nederlandse taal nog voor het einde van de eeuw bijgezet kan worden in de rij van het Gaelic, het Kymrisch, het Bretons, en de talloze talen van de eerste bewoners van de voormalige overzeese koloniën.

Praat mee over dit onderwerp en stuur een brief!

Wilt u reageren op een artikel? Stuur via dit formulier een brief (maximaal 250 woorden) naar de opinieredactie van NRC.

Als uw brief gepubliceerd wordt, dan nemen we per e-mail contact met u op. Anonieme brieven en brieven die aan verschillende media zijn gestuurd, plaatsen wij niet. De opinieredactie kan uit uw brief citeren in de zaterdagrubriek ‘Inbox van de redactie’.