N.B. Het kan zijn dat elementen ontbreken aan deze printversie.
Dividend en divisies lijken met elkaar in tegenspraak. Toch komen ze uit dezelfde bron: het Latijnse dividere, dat scheiden of verdelen betekent en dat we kennen uit de uitdrukking en de veel gebruikte bestuurstechniek divide et impera, ‘verdeel en heers’. Een divisie is een legerafdeling en dividend is oorspronkelijk datgene wat verdeeld moet worden van de opbrengst. In het Frans en het Engels is dit nog duidelijker. Daar treffen we naast division als aanduiding voor een grote legereenheid ook nog division als de rekenkundige bewerking ‘delen’ aan, dat samenhangt met diviser of divide, ‘(ver)delen’.
Eigenbelang
Hoezeer dividend ook uitgaat van delen, een dividendstripper is niet een beurshandelaar die graag met anderen deelt, maar juist iemand die het eigenbelang vooropstelt. Hij vraagt ten onrechte dividendbelasting terug. Hoe daar de stripper mee verbonden is, vraagt wat uitleg.
Een stripper, weten we allemaal, is iemand die zich doorgaans in een erotische context tegen een redelijke vergoeding van zijn of haar kleding ontdoet. De dividenstripper verwacht weliswaar ook een positief financieel resultaat, maar van enige seksuele spanning is evenmin sprake.
Een strip is een reep of strook. Vandaar dat we tot voor kort de strippenkaart kenden waarop we steeds een of meer volgende stroken moesten afstempelen al naar gelang de afstand die we reden met het openbaar vervoer.
Auto’s hebben sierstrippen en als middel tegen te hoge energiekosten dichten we de kieren van deuren en ramen met tochtstrip. Dit woord strip heeft het Nederlands uit het Engels, maar het Engels heeft het woord weer uit het Platduits van Noord-Duitsland, waar strippe indertijd een gewoon woord was dat samenhangt met het Nederlandse streep. Ook ons ‘strop’ lijkt verwant. In het Engels heeft strip zich doorontwikkeld en kan nu bijvoorbeeld ook slaan op een kleine landingsbaan voor vliegtuigen.
De dividendstripper legt het dividend niet bloot, integendeel
Strip is in het Engels een werkwoord geworden, dat dicht komt bij het Nederlandse afstropen en al in de 13de eeuw voorkomt in de betekenis ontbloten, van kleding ontdoen. Dat is het strip van de striptease, de strippoker en de stripper. Maar als zo vaak heeft de ontwikkeling zich voortgezet en leidde tot omschrijvingen als ‘van onderscheidingstekens of van attributen ontdoen’. Een volgend stadium was plunderen, leeg maken, bederven en vervuilen, maar ook het verwijderen van zaden uit een bloem of blootleggen.
In de Nederlandse tabakswereld is strippen vervolgens gebruikt voor het verwijderen van nerven uit de bladeren. Deze vakterm is op zijn beurt weer internationaal ingeburgerd en dus ook in het Engels.
Maar daarmee is de dividendstripper nog niet verklaard. De dividendstripper legt het dividend niet bloot, integendeel, hij maakt het los van het aandeel of de obligatie. Het is dus het aspect ‘verwijderen’ dat benadrukt wordt.
Voor het eerst in het niet meer bestaande Britse satirische blad Punch, dat het in 1958 al had over de „illegal activities of dividend-strippers”. Met het beursjargon is de dividendstripper het Kanaal overgestoken en heeft nu het land van de couponknippers bereikt.