N.B. Het kan zijn dat elementen ontbreken aan deze printversie.
Reportage
Oekraïne Een besluit van de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie om er de Russische taal te verbieden heeft geleid tot felle discussie. „We overwinnen nu de erfenis van eeuwen van russificatie.”
Student Vladislav Levtsjoek zet met opzet een zware dreigende stem op. „Als je geen Oekraïens spreekt, word je in elkaar geslagen”, zegt hij in een koffiebar in de Kyivse wijk Podil tegenover de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie.
En dan weer met zijn lichte, normale stem in vloeiend Engels. „Nee, dat zullen we niet zeggen als we op de universiteit Russisch horen. We zijn geen radicale activisten die mensen bedreigen.” Wel zal hij de desbetreffende medestudenten er beleefd op aanspreken waarom ze Russisch praten op de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie en hen ervan overtuigen in het Oekraïens door te gaan.
Want dat zijn de universiteitsregels: binnen de universiteitsmuren wordt alleen Oekraïens gesproken. Begin dit jaar, midden in oorlogstijd, besloot de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie de Russische taal te verbieden.
Dit was het moment om dat te doen, vindt de 57-jarige rector Serhi Kvit – sneakers, blauwe capuchontrui van de universiteit – in zijn werkkamer. Ook hij zal zijn studenten erop aanspreken als ze Russisch praten. Het besluit roept de vraag op of een universiteit zo’n maatregel wel kan invoeren en of er nog wel ruimte is voor de Russische taal in Oekraïne. Miljoenen Oekraïners zijn er met name in het zuiden en oosten mee opgegroeid. In 2001 beschouwde 29,6 procent van de Oekraïense bevolking Russisch als moedertaal.
Voordat Kvit op die vraag ingaat, duikt hij de geschiedenis in. Hij wijst op de russificatie van Oekraïne door tsaristisch Rusland en de Sovjet-Unie om Oekraïne als natie te wissen uit het collectieve bewustzijn. „Het idee van Moskou is dat er geen Oekraïense natie bestaat. Het bestrijden van de -Oekraïense taal staat hierin centraal.”
Ook Kvits universiteit, opgericht in 1615 als „eerste universiteit van Oekraïne”, kreeg hiermee te maken. Tsarina Catherina de Grote verbood in de tweede helft van de achttiende eeuw de Oekraïense taal aan de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie. Onder de Sovjet-Unie moest de universiteit de deuren sluiten. Het werd een marine-opleiding. „Maar er is helemaal geen zee in Kyiv”, zegt Kvit. „De studenten kregen Sovjetpropaganda voorgeschoteld als les.”
Te weinig gesteund
Toen Oekraïne in 1991 onafhankelijk werd, besloot de universiteit volledig over te gaan op het Oekraïens in de lessen, papierwerk en onderzoek. „Het was een revolutie.” De tweede taal werd Engels. Andere universiteiten hielden vast aan het Oekraïens én Russisch. Maar ook na het einde van de Sovjet-Unie ging de russificatie in Oekraïne door, vertelt Kvit. „Een president als Viktor Janoekovitsj benadrukte hoe belangrijk de Russische taal is. We hebben toen het Oekraïens te weinig gesteund.”
Nu is het moment gekomen om dat wél te doen en door te zetten, vindt Kvit. Door de oorlog is de Oekraïense taal bezig met een opmars ten koste van het Russisch. Oekraïners stappen over, nemen Oekraïense taalles. In een bijeenkomst van alle docenten, professoren en vertegenwoordigers van het personeel en studenten besloot de Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie het Russisch volledig te verbieden aan de universiteit. „We zitten volop in het proces om binnen de samenleving de -Oekraïense taal te versterken”, legt Kvit uit. „We overwinnen nu de erfenis van eeuwen van russificatie. Taal is verbonden aan de Oekraïense identiteit en een symbool van de Oekraïense cultuur. Het gaat over wie wij zijn.”
Dit is ons beleid, binnen onze unieke interne academische cultuur
Serhi Kvit rector Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie
Het besluit past bij de universiteit, benadrukt hij. De Nationale Universiteit Kyiv-Mohyla Academie heeft zich ontpopt tot een uitgesproken voorvechter van de Oekraïense taal en identiteit. De universiteit bracht nationale leiders en diplomaten voort, vertelt Kvit, die tussen 2014 en 2016 minister van Onderwijs en Wetenschap was. De studenten stonden vooraan bij de Majdan-revolutie in 2014. In een van de gangen hangen portretfoto’s van tien studenten die omkwamen tijdens de Russisch-Oekraïense oorlog sinds 2014.
Uitgesproken voorvechter
De universiteit ziet zichzelf als een voorbeeld voor de rest van Oekraïne. „Dat is een missie”, stelt Oleksandra Temtsjenko (19) als voorzitter van studentenraad, waarin ze samen met Levtsjoek zit. „Ik wil een voorbeeld zijn voor Oekraïne”, vertelt ze in het Engels dat ze afwisselt met Oekraïens als ze er niet uitkomt. Levtsjoek (18) vertaalt dan voor haar.
Als voorzitter heeft ze als taak om de Oekraïense bubbel op de universiteit intact te houden. Ze ziet dat her en der het Russisch erin sluipt onder haar mede-studenten. Zeker nu vanwege de oorlog online les wordt gehouden en de sociale controle minder is. Het verbod komt daarom op het juiste moment, vindt ze. „We moeten het goede voorbeeld geven aan onze studenten. Hier planten we het zaadje voor de rest van het land.”
Levtsjoek vult haar bevlogen aan: „We zijn patriotten. Wil je dat Oekraïne blijft bestaan? Ja, dat wil Oleksandra. Dat wil ik. Dat willen we allemaal op de universiteit.”
Juist door zijn prominente rol in de geschiedenis staat de universiteit in het middelpunt van de belangstelling. En dus leverde de beslissing felle discussies op in het land over taalvrijheid. Want hoort juist een universiteit niet een baken te zijn van vrijheid in denken en in hoe je je wil uiten? Het is niet een kwestie van een verbod op meningsuiting, vindt Temtsjenko. „Het gaat om de cultuur van de universiteit. Het staat iedereen vrij om je hier aan te melden, maar dan moet je wel de regels volgen. Als je dat niet wil, kun je naar een andere universiteit, waar het Russisch niet is verboden. Dat is een vrije keuze. Dat is democratie.”
We moeten het goede voorbeeld geven aan onze studenten
Oleksandra Temtsjenko voorzitter studentenraad
De beslissing richt zich in eerste instantie op de toekomstige studentengeneraties, stelt Kvit. „We moeten onze mensen voortdurend herinneren aan het belang van de Oekraïense taal. We moeten het Oekraïens beschermen, ook omdat mensen, onze studenten, uit verschillende delen van Oekraïne komen en privé binnen het gezin een andere taal spreken.” Het Russisch wordt niet volledig afgeschaft. Voor educatieve doeleinden, zoals het lezen van Russische literatuur, is Russisch toegestaan.
De drie zijn geen taalhaviken. „Als iemand goede argumenten heeft om Russisch te spreken”, zegt Levtsjoek, „omdat hij met die taal is opgegroeid en niets anders beheerst, heb ik daar geen moeite mee.” In het Oekraïense leger wordt Russisch gesproken met militairen die alleen die taal goed beheersen.
Het draait deze oorlog niet om taal, benadrukt Kvit. Al wil Vladimir Poetin anders doen geloven door als argument voor zijn invasie vorig jaar op te voeren dat hij hiermee de Russischtalige bevolking in Oost-Oekraïne beschermt. „De Oekraïense en de Russische samenleving hebben verschillende politieke culturen. Voor ons – Oekraïens- en Russischsprekenden in Oekraïne – draait deze oorlog om individuele vrijheid, vrijheid van meningsuiting en keuzevrijheid. We willen ons graag vrij en onafhankelijk voelen. Oekraïne is geen Rusland.”
Als hij in keuzevrijheid gelooft, mogen zijn studenten dan niet zelf bepalen of ze tijdens de lunch Russisch of Oekraens spreken? „Dit is ons beleid, passend binnen onze unieke interne academische cultuur. We willen wijzen op het belang van de Oekraense taal. Die mogen we niet verloren laten gaan. Dat maakt ons besluit anders.”